※ 引述《Kazmier (代理人)》之銘言:
: https://bbs.hupu.com/636266132.html
: https://x.com/NBA__Courtside/status/1999213241939996840?s=20
: Carmelo speaks on his beef with Phil Jackson
: “I respect you as the coach of the game. You the President of the team.
: Talking sh*t about the team. If the team is not good then white bullets go
: too? It’s an easier scapegoat to point me out than it is to just man up and
: say, you know what, my tenure here wasn’t great at all. I should’ve came
: down and coached”
: Carmelo 談到他跟 Phil Jackson之間的beef
: 我尊重你作為一個懂球的教練 你是球隊的總裁,卻在那說球隊的壞話。
: 如果球隊不行,那白人高層就不用負責嗎? 把矛頭指向我,比你站出來承認一句
: 『你知道嗎,我在這裡的任期一點都不成功,我本來就該下來自己執教』 要容易多了。
: ------------
: 甜瓜上Podcast節目
: 聊到過往和禪師間的矛盾
不行 這翻譯亂來的,推文被誤導太多了
這原文跟白人一點關係都沒有,他說white bullet 白色子彈,這跟種族沒關係
white bullet 真要說的話是指無關緊要的人
**推文有影片字幕是 white hat
所以原文翻譯應該是:
我尊重你身為這支球隊的教練,也尊重你身為球隊的總裁。
但你卻一直在批評這支球隊。你說球隊不行——結果就連那些最無辜、最不該被怪的人
也該被牽連、被怪罪嗎?你把我當成替罪羊,比起承認:『其實你在這裡的任期表現並
不好,本來就該親自下來帶隊、而不是怪別人。』這樣要容易多了
鄉民不要被誤導
推文討論 26